Array
    (
        [0] => WP_Term Object
            (
                [term_id] => 285181
                [name] => Libretto
                [slug] => libretto
                [term_group] => 0
                [term_taxonomy_id] => 71
                [taxonomy] => category
                [description] => 
                [parent] => 219613
                [count] => 2
                [filter] => raw
                [cat_ID] => 285181
                [category_count] => 2
                [category_description] => 
                [cat_name] => Libretto
                [category_nicename] => libretto
                [category_parent] => 219613
            )
    
    )
    
    Array
    (
        [0] => WP_Term Object
            (
                [term_id] => 285181
                [name] => Libretto
                [slug] => libretto
                [term_group] => 0
                [term_taxonomy_id] => 71
                [taxonomy] => category
                [description] => 
                [parent] => 219613
                [count] => 2
                [filter] => raw
                [cat_ID] => 285181
                [category_count] => 2
                [category_description] => 
                [cat_name] => Libretto
                [category_nicename] => libretto
                [category_parent] => 219613
            )
    
    )
    
  • 24-03-2014

    Libretto

    1.1 – the fight –
    1.2 – many things are possible –
    2.1 – the excitement of blind men – (il male lontano)
    2.2 – the wall – (il male vicino)
    2.3 – nanoùrisma – (il male dentro)
    3.1 – qui non c’è perché –
    3.2 Finale – ma noi siamo qui –

    1.1 – the fight –

    … E infatti; spinto dalla sete…
    …ho adocchiato fuori dalla finestra…
    …un bel ghiacciolo a portata di mano. …
    … Ho aperto la finestra,…
    …ho staccato il ghiacciolo,…
    …ma subito si è fatto avanti uno grande e grosso…
    …che si aggirava là fuori…
    …e me lo ha strappato brutalmente.

     – Warum? – gli ho chiesto ..
    … nel mio povero tedesco. …
    … – Hier ist kein Warum,- (qui non c’è perché)
    … mi ha risposto, …
    ricacciandomi dentro con uno spintone.

    [Primo Levi, Se questo è un uomo]

    1.2 – many things are possible –

    Many things are possible, but this one should not have happened.
    Which questions are allowed in front of an event which defies the meaning and the sense?

    – Why did this happen?
    – Why did they do this?
    – Why did they do this to us?
    – Why do such things happen?
    – What is the meaning?
    – What is the cause?
    – Why did nobody prevent this?

    These are questions we ask to God, when we don’t have the answers. But can we ask them to ourselves, too? Do we have this right?

    – Who has done this?
    – Who is guilty?
    – Who is responsible?

    Looking for the meaning, for the sense, can be literally deadly, it contradicts the essence of a place which defies meaning and sense. We want explanations, we want to know what to do. But there are no rules for the unprecedented.

    – Where did this come from?
    – Who created it?
    – Which will be the consequence?
    – Which will be our answer?
    – How much evil for this evil?

     

    2.1 – the excitement of blind men – (il male lontano)

    Crowd heads for this goal with unique determination…
    …and cannot be cheated of it.

    The proclaiming of the goal,
    the spreading about of who it is that is to perish,
    is enough to make the crowd form.
    Everyone wants to participate,
    everyone strikes a blow.

    The speed, elation and conviction of a crowd
    is something uncanny.

    It is the excitement of blind men
    who are blindest
    when they suddenly think they can see.

    The crowd particularly likes destroying houses and objects. Breakable objects like
    window panes
    mirrors,
    pictures
    and
    crockery

    and people tend to think that it is the fragility of these objects which stimulates the destructiveness of the crowd.

    In the end, there appears to be a single creature dancing, a creature with fifty heads and a hundred legs and arms, all performing in exactly the same way and with the same purpose. When their excitement is at its height, these people really feel as one, and nothing but physical exhaustion can stop them.

    They all stamp the ground and they all do in the same way; they all swing their arms to and fro and shake their heads.

    [Elias Canetti „Massa e Potere“]

    2.2 – the wall – (il male vicino)

    Come costruire un muro. Le dimensioni del mattone sono standardizzate e sono di 25x12x5,5 cm. Il peso di un mattone pieno è di circa 2,8 chilogrammi ; un peso di tutto rispetto che lo rende adatto alla realizzazione di strutture portanti, posandolo di piatto. Ma proprio per cercare di alleggerire il suo peso, e quindi il peso dei muri, si è cercato, in epoca moderna, di realizzare dei mattoni forati in modo da renderli meno pesanti pur non indebolendone la struttura.

    Con i mattoni, proprio per la loro forma standardizzata, è relativamente facile costruire un muro; rispetto alla costruzione di un muro di pietra, murare con i mattoni è più agevole anche se richiede più attenzione per evitare antiestetiche irregolarità che rovinerebbero l’aspetto di un muro di mattoni “faccia a vista”. Quasi sempre, oggigiorno, quando si sceglie di murare utilizzando i mattoni pieni lo si fa in virtù della bellezza dei mattoni che conferiscono al muro un aspetto classico, caldo, rustico ma non troppo. Per queste ragioni, se il muro è realizzato a regola d’arte non viene intonacato ma lasciato, appunto, “faccia a vista”.
    Per iniziare con la costruzione di un muro o di qualsiasi altro elemento è necessario dotarsi degli strumenti base di ogni muratore:
    – corde e picchetti
    – cazzuola da muratore
    – frattazzo di legno
    – mazzuolo e scalpello
    – una squadra di legno
    – livella a bolla e filo a piombo
    – regolo graduato

    La gettata di fondazione è il punto di partenza per costruire un muro di mattoni e dobbiamo essere certi che sia adeguata a sostenerne il peso. Una volta che è stata delimitata – per mezzo dei picchetti e del filo – l’area di fondazione, non ci resta che iniziare a scavare, con pala e piccone, fino a raggiungere una profondità consona all’altezza del muro che andremo a costruire.

    Le disposizioni più comuni per i mattoni sono le seguenti:
    – Disposizione a cortina: usata per rivestimento di strutture portanti. Gli elementi, tutti disposti di fascia, sono sfalsati verticalmente di 1/2 di modulo o di 1/4 di modulo.
    – Paramento a cortina (o alla fiamminga): gli elementi si alternano di testa e di fascia sia orizzontalmente che verticalmente.
    – Paramento a blocco: i corsi sono alternativamente formati da elementi di testa e da elementi posti di fascia.
    – Paramento olandese: un corso è il risultato dell’alternarsi di mattoni posti di fascia e di testa, il successivo da elementi tutti disposti di testa.
    – Paramento alla francese: i corsi risultano sfalsati di 1/4 di modulo, alternativamente avanti e indietro, i singoli elementi si susseguono in coppie disposte di testa con un elemento disposto di fascia.
    Disponiamo quindi uno strato di malta di circa 1 centimetro sulla fondazione ed iniziamo a posare il primo mattone partendo da un angolo e continuando fino a terminare il primo corso, all’angolo opposto. Posato il primo mattone sul letto di malta è necessario proseguire mettendo un po’ di malta sulla testa del secondo mattone perché questo si leghi al primo. Già dopo aver posato i primi 4 o 5 mattoni cominciate a verificare che essi siano perfettamente allineati e in bolla servendovi di una livella a bolla d’aria.

     

    2.3 – nanoùrisma – (il male dentro)

    Υπνε, που παίρνεις τα παιδιά, έλα πάρε και τούτο, μικρό-μικρό σου το δωσα, μεγάλο     φέρε μού το. Μεγάλο σαν ψηλό βουνό, ίσιο σαν κυπαρίσσι. Κι οι κλώνοι του ν    απλώνονται σ Ανατολή και Δύση.

    I have five children, the youngest is six months old, the oldest is seven years old.
    De kinderen namen plaats in de auto. Kom kinderen, zei ik, laten wee en eindje rijden.

                Because now I am becoming more aware…

    I put the pot on the stove and turned the fire on to let the water boil.
    Ik had haar gewassen en toen moest ik haar naar bed brengen

                …that I am almost always walking around…

    I said to my husband: there is a train strike, I stay home; I will bring the kid to the kindergarten
    We liepen over een brug en ze mochten vanmij enwaterin. Ik zei: zullenwe een duik nemen?

                …worried something bad is going to happen.

                …and that is hard for me to believe that this body is real and mine and theirs -ours- mine and that all those different ways of being me that feel like and some ways of being me believe or need to believe or needed to believe that all of the different ways of being me are in fact all in one real and here-right-now…

                I start to feel like it is it not right
    or that something is not right
    and I start to even feel ashamed.

                It is sort of a big circle…
    I try to start to know or to think about
    and then it gives me a bad feeling…

                and then I think
    what is all of this about?

    He was crying and crying and I needed silence
    Hij huilde en huilde en ik had stilte nodig

    in my mind it was a liberation, everything was a liberation
    in mijn gedachten was het een bevrijding, alles was een bevrijding

    I will always think to my children
    Ik zaal altijd aan mijn kinderen denken

    and now I have all this empty time to think about it
    en nu heb ik allemaal leege tijd om erover te denken

    my child is not dead
    mijn kind is niet dood

                Υπνε, που παίρνεις τα παιδιά, έλα πάρε και τούτο, μικρό-μικρό σου το δωσα, μεγάλο φέρε μού το. Μεγάλο σαν ψηλό βουνό, ίσιο σαν κυπαρίσσι. Κι οι κλώνοι του ν απλώνονται σ Ανατολή και Δύση.

    [Ninna nanna popolare greca
    Jenny Sawle: Artconstellation]

     

    3.1 – qui non c’è perché –

    E infatti: spinto dalla sete
    ho adocchiato fuori dalla finestra
    un bel ghiacciolo a portata di mano.
    Ho aperto la finestra,
    ho staccato il ghiacciolo,
    ma subito si è fatto avanti uno grande e grosso,
    che si aggirava là fuori,
    e me lo ha strappato brutalmente.

    -Warum? – gli ho chiesto
    nel mio povero tedesco.
    – Hier ist kein Warum,- (qui non c’è perché)
    Mi ha risposto,
    ricacciandomi dentro con uno spintone.

     [Primo Levi, Se questo è un uomo]

    3.2 Finale – ma noi siamo qui –

    To-morrow, and to-morrow, and to-morrow,
    Creeps in this petty pace from day to day,
    To the last syllable of recorded time;
    And all our yesterdays have lighted fools
    The way to dusty death.

    Out, out, brief candle!
    Life’s but a walking shadow, a poor player,
    That struts and frets his hour upon the stage,
    And then is heard no more.

    It is a tale
    Told by an idiot, full of sound and fury,
    Signifying
    nothing.

     [Shakespeare, Macbeth]

     

    It does not signify anything, but it is something.
    It should not have happened, but it did happen.
    We are those who hit the targets;
    we are those who built the walls;
    we are those mothers.

    There is no why here
    but – we – are – here.

     

    „Island 1“
    There remains, however, one fundamental problem, which touches upon one of the central moral questions of all time, namely upon the nature and function of human judgement.
    Those few who were still able to tell right from wrong went really only by their own judgements, and they did so freely.
    They had to decide each instance as it arose, because no rules existed for the unprecedented.

    [Hannah Arendt, Eichmann in Jerusalem – Of the Banality of Evil]

     „Island 2“
    Man’s ethical behavior should be effectively grounded on compassion, nurture, and social bonds.
    What is moral is not of the divine, but rather a purely human matter, albeit the most important of all human matters.

    [Albert Einstein, NBC radio interview]

     „Island 3“
    Social morality is contingent upon the individual’s capacity to take responsible decisions,  to make the fundamental choice between right and wrong. This capacity comes from this mysterious core – the very essence of the human person. This essence, however, cannot come into being or exist in a vacuum. It is deeply vulnerable and profoundly dependent on a climate of life; on freedom in the deepest sense: not license, but freedom to grow: within family, within community, within nations, and within human society as a whole. The fact of its existence therefore is evidence of our interdependence and of our responsibility for each other.

    [Gitta Sereny, Into That Darkness]

  • 24-03-2014

    Libretto ITA

    1.2 – many things are possible –

    Molte cose sono possibili, ma questa non sarebbe dovuta accadere.

    Quali domande sono ammesse di fronte a qualcosa che sfida il significato e il senso?

    – Perché è accaduto?
    – Perché ci hanno fatto questo?
    – Perché proprio a noi?
    – Perché queste cose accadono?
    – Qual è il significato?

    – Quale l’origine?
    – Perché nessuno l’ha impedito?

    Sono domande che si rivolgono a dio, quando non abbiamo le risposte. Ma si possono rivolgere anche a noi stessi?

    – Chi è stato?
    – Di chi è la colpa?
    – Chi ne è responsabile?

    Cercare il significato e il senso può diventare letteralmente fatale, contrasta le capacità richieste da un luogo che sfida proprio il significato e il senso. Vogliamo spiegazioni, vogliamo sapere come fare. Ma non esistono regole per ciò che non si è mai verificato in precedenza.

    – Da dove è arrivato il male?
    – Chi l’ha creato?
    – Quale sarà la punizione?
    – Quale sarà la nostra risposta?
    – Quanto male in cambio del male?

     

    2.3 – nanoùrisma – (il male dentro)

    Ho cinque bambini, il più piccolo ha sei mesi, il più grande sette anni

    I bambini sono saliti in macchina. Venite, gli ho detto, andiamo a fare una gita.

    Ho messo la pentola sul fuoco e ho acceso il gas per scaldare l’acqua.

    Ho fatto il bucato e ora devo portarla a letto.

    Ho detto a mio marito: c’è lo sciopero dei treni, rimango a casa. Porto io la bambina all’asilo.

    Siamo saliti sul pontile e l’ho fatto scendere nell’acqua attraverso una fessura. Gli ho detto: ci rinfreschiamo nel lago?

    Piangeva, piangeva e io avevo bisogno di silenzio.

    Nella mia mente era una liberazione, tutto era una liberazione.

    Penserò sempre ai miei bambini.

    E ora ho tutto questo tempo vuoto per riflettere.

    Mio figlio non è morto.

     

    3.2 Finale – ma noi siamo qui –

    Non significa nulla,
    MA E’ QUALCOSA.

    Questo non sarebbe dovuto accadere,
    MA E’ ACCADUTO.

    Noi siamo quelli che hanno colpito i bersagli,
    Noi siamo quelli che hanno costruito i muri,
    Noi siamo quelle madri.

    Qui non c’è perché,

    MA.

    NOI.

    SIAMO.

    QUI.

settembre: 2019
L M M G V S D
« Lug    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30  

Logo coproduttori

© RAI 2013 - tutti i diritti riservati. P.Iva 06382641006 Engineered by RaiNet